Critical edition of a Crimean Karaim translation of the Tanakh. Cambridge Manuscript: The contents of volume I and IV

Gulayhan Aqtay

akgul@amu.edu.pl
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Wydział Neofilologii, Katedra Studiów Azjatyckich (Poland)


Abstract

The purpose of this article is to present a Crimean Karaim Tanakh translation from the holdings of Cambridge University Library, shelf mark BSMS 288. This manuscript is the only one known so far to contain the entire text of the bible except Chronicles. Of its four volumes, volumes I and IV are discussed in more detail, since they are
the subject of a research project aimed at preparing a critical edition of the text with an English translation. Therefore, it is the content of these two volumes that are presented here.


Keywords:

Karaim manuscripts, Crimean Karaim, Tanakh, translation, loanwords

References

Aqtay, Gulayhan, Eliyahu Ben Yosef Qılcı’s Anthology of Crimean Karaim and Turkish Literature. Critical Edition with Introduction, Indexes and Facsimile. I, II Volume. Yıldız Dil ve Edebiyat Dizisi 8, İstanbul 2009. Google Scholar

Aqtay, Gulayhan, Jankowski, Henryk, A Crimean Karaim-English Dictionary, Prace Karaimoznawcze, nr 2, Poznań 2015. Google Scholar

Çulha, Tulay, Kırım Karaycasının Katık Mecuması.Metin Sözlük Dizin. Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi 46. I Baskı. İstanbul 2010a; 2. baskı: Türk Dil Kurumu Ankara 2015. Google Scholar

Çulha, Tulay, Proben der Volkslitteratur der nördlıchen türkıschen Stämme / Kuzey Türk Boylarının Halk Edebiyatından Örnekler. Gesammelt und Übersetzt von Radloff VII Theil Dıe Mundarten der Krym / Derleyip Çeviren Dr. W. Radloff VII Bölüm. Kırım Ağızları. (Bir Girişle Latın Harfli Transkripsiyonu Hazırlayan) Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi 57, İstanbul 2010b. Google Scholar

Gordlewski, V. A, Leksika karaimskogo perevoda Biblii „Doklady Akademii Nauk SSSR 5 V”, 1928, s. 87-91. Google Scholar

Google Scholar

Firkovičius, M, David’ Bijnin’ Machtav Čozmachlary. Psalmės, Danielius, Vilnius, Lithuania 1994. Google Scholar

Firkovičius, M, Šelomonun Mašallary. Süleyman’ın Meselleri. Patarlių Knyga (Proverbia), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2000. Google Scholar

Harviainen, Tapani, Three Hebrew Primers, the Pronunciation of Hebrew among the Karaims in the Crimea, and Shewa [w:] Built on Solid Rock. Google Scholar

Studies in Honour of Professor Ebbe Egede Knudsen on the Occasion of his 65th Birthday April 11th 1997. red. E. Wardini, The Institute for Comparative Research in Human Culture, Oslo 1997, s. 102-114. Google Scholar

Jankowski, Henryk, A Bible Translation into the Northern Crimean Dialect of Karaim, „Studia Orientalia” 1997, nr 28, s. 1-84. Google Scholar

Jankowski, Henryk, Translations of the Bible into Karaim, „Religion Compass” 2009, nr 3/4, s. 502–523. Google Scholar

Jankowski, Henryk, Two Crimean Karaim Financial Registers of the 18th Century, „Archivum Ottomanicum” 2010, nr 26, s. 17-39. Google Scholar

Kowalski, Tadeusz, Karaimische Texte im Dialekt von Troki. Polska Akademja Umiejętności, Kraków 1929. Google Scholar

Kırımlı, Hakan, Crimean Tatars, Nogays, and Scottish Missionaries. The story of Kattı Geray and other baptised descendants of the Crimean khans, „Cahiers du Monde russe” 2004, nr 45, z. 1-2, s. 61-108. Google Scholar

Németh, Michał, An Early North-Western Karaim Bible Translation from 1720. Part 1. The Torah, „Karaite Archives” 2014, nr 2, s. 109–141. Google Scholar

Németh, Michał, An Early North-Western Karaim Bible Translation from 1720. Part 2. The Book of Ruth, „Karaite Archives” 2015a, nr 3, s. 49–102. Google Scholar

Németh, Michał, An Early North-Western Karaim Bible Translation from 1720. Part 3. A Contribution to the Question of the Stemma Codicum of the Eupatorian Print from 1841, „Karaite Archives” 2015b, nr 3, s. 103–118. Google Scholar

Poznański, Samuel, Karäisch-tatarische Literatur, „Keleti Szemle” 1913, nr 13 (1912-1913), s. 37-47. Google Scholar

Prik, O. Ja, Očerk grammatiki karaimskogo jazyka (krymskij dialekt). Dagestanskoe Učebno-Pedagogičeskoe Izdatel′stvo, Maxačkala 1976. Google Scholar

Olach, Zsuzsanna, A Halich Karaim translation of Hebrew biblical texts. Harrassowitz Verlag (Turcologica 98), Wiesbaden 2013. Google Scholar

Sklare, David, A Guide to Collections of Karaite Manuscripts. In Karaite Judaism. [w:] A Guide to its History and Literary Sources, red. Meira Polliack, Leiden, Brill 2003, s. 893–924. Google Scholar

Shapira, Dan, The Karaim Translation of the Book of Nehemia copied in the 17th century’s Crimea and printed in 1840/1841 at Gözleve, on the copyist of the manuscript, and some related issues, „Karaite Archives” 2013, nr 1, s. 133-198. Google Scholar

Smętek, Dorota, Crimean Karaim Version of Melukhat Sha’ul. Critical Edition and Linguistic Analysis, Katedra Studiów Azjatyckich [Turkic Studies 5], Poznań 2015. Google Scholar

Sulimowicz, Józef, Materiał leksykalny krymskokaraimskiego zabytku językowego (druk z 1734 r.). I, „Rocznik Orientalistyczny” 1972, nr 35, z. 1, s. 37-76. Google Scholar

Sulimowicz, Józef, Materiał leksykalny krymskokaraimskiego zabytku językowego (druk z 1734 r.). II, „Rocznik Orientalistyczny” 1973, nr 36, z. 1, s. 47-107. Google Scholar

Zajączkowski, Ananiasz, Przekłady trenów Jeremjasza w narzeczu trocko-karaimskim (tekst i słownik), „Rocznik Orjentalistyczny” 1932, nr 8, s. 181-192. Google Scholar

Zajączkowski, Ananiasz, Przekłady trenów Jeremjasza w narzeczu trocko-karaimskim (tekst i słownik), „Rocznik Orjentalistyczny” 1934, nr 10, s. 158-177. Google Scholar

Zajączkowski, Ananiasz, Tatarsko-karaimskie piosenki ludowe z Krymu (t. zw. čïŋ), „Rocznik Orjentalistyczny” 1938, nr 14 (1939 [1938]), s. 38-65. Google Scholar


Published
2016-12-30

Cited by

Aqtay, G. (2016). Critical edition of a Crimean Karaim translation of the Tanakh. Cambridge Manuscript: The contents of volume I and IV. Karaim Almanac, 5, 35–46. Retrieved from https://czasopisma.karaimi.org/index.php/almanach/article/view/229

Authors

Gulayhan Aqtay 
akgul@amu.edu.pl
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Wydział Neofilologii, Katedra Studiów Azjatyckich Poland

Adiunkt w Pracowni Studiów Kazachskich Katedry Studiów Azjatyckich Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Jej zainteresowania naukowe obejmują kazachoznawsto i karaimoznawsto a zwłaszcza rękopisy krymskokaraimskie. W 2007 obroniła rozprawę doktorską w dziedzinie językoznawstwa orientalnego. Od 2002 roku jest zatrudniona w UAM.



Statistics

Abstract views: 65
PDF downloads: 27


License

Authors 

Authors of texts accepted for publication in Karaim Almanac are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.

Under the agreement, the authors of the texts published in Karaim Almanac grant Polish Karaim Association a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.

The authors retain the right to the free disposal of the work.

Users

Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Karaim Almanac since 2018, under the following conditions: 

▪     attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work) and the license itself. 

▪     no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc. 

Copyrights are reserved for all texts published before 2018.

Miscellaneous

Polish Karaim Association retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).

Privacy statement

The names and email addresses published on this journal site will be used exclusively for the purposes declared by this journal and cannot be used for any other purpose or by any other party.


Most read articles by the same author(s)