"The Pentateuch in the Karaim Translation" edited by Michał Németh, language correction and modernization of the translation by Halina Kobeckaitė in cooperation with Michał Németh, Bitik, Karaimska Oficyna Wydawnicza, Wrocław 2024, 468 pp.
Dorota Cegiołka
dsmetek@amu.edu.plAdam Mickiewicz University in Poznań, Faculty of Modern Languages and Literatures, Section of Turkic Studies (Poland)
https://orcid.org/0000-0001-7079-1408
Keywords:
reviewsReferences
References
Baskakov, N.A., Šapšal, S.M., Zajączkowski, A. (red.). 1974. Karaimsko-russko-poĺskij slovaŕ. Słownik karaimsko-rosyjsko-polski. Moskva. Google Scholar
Jankowski, H. et al. 2019. The Crimean Karaim Bible, vol. 1: Critical Edition of the Pentateuch, Five Scrolls, Psalms, Proverbs, Job, Daniel, Ezra and Nehemiah; vol. 2: Translation (= Turcologica 119). Wiesbaden. https://doi.org/10.14746/ka.2014.2.06 Google Scholar
Kowalski, T. 1929. Karaimische texte im Dialekt von Troki / Teksty karaimskie w narzeczu trockiem (= Prace Komisji Orientalistycznej PAU 11). Kraków. Google Scholar
Németh, M. 2011. Zwięzła gramatyka języka zachodniokaraimskiego z ćwiczeniami. Poznań. Google Scholar
Németh, M. 2014. An Early North-Western Karaim Bible Translation from 1720, part 1: The Torah. – Karaite Archives 2: 109–141. https://doi.org/10.14746 Google Scholar
/ka.2014.2.06 Google Scholar
Németh, M. 2015. An Early North-Western Karaim Bible Translation from 1720, part 2: The Book of Ruth. – Karaite Archives 3: 49–102. https://doi.org Google Scholar
/10.14746/ka.2015.3.03 Google Scholar
Németh, M. 2020. Middle Western Karaim. A Critical Edition and Linguistic Analysis of the Pre-19th-Century Karaim Interpretations of Hebrew piyyutim. Leiden, Boston. https://doi.org/10.1163/9789004419377 Google Scholar
Németh, M. 2021. The Western Karaim Torah. A Critical Edition of a Manuscript from 1720. Leiden, Boston. https://doi.org/10.1163/9789004447370 Google Scholar
Németh, M. (red.). 2024. Pięcioksiąg w przekładzie na język karaimski / Penkiaknygė karaimų kalba. Wrocław. https://doi.org/10.33229/bitik.4 Google Scholar
Olach, Z. 2013. A Halich Karaim Translation of Hebrew Biblical Texts (= Turcologica 98). Wiesbaden. Google Scholar
Zajączkowski, A. 1931–1932. Przekłady trenów Jeremjasza w narzeczu trocko-karaimskim. – Rocznik Orjentalistyczny 8: 181–192. Google Scholar
Zajączkowski, A. 1934. Przekłady trenów Jeremjasza w narzeczu trocko-karaimskim (tekst i słowniczek). – Rocznik Orjentalistyczny 10: 158–177. Google Scholar
Źródła internetowe Google Scholar
Károly, L., Németh, M. (red.). A Database of Middle Turkic Documents. https://middleturkic.lingfil.uu.se/manuscripts/middle-karaim (dostęp: 8.11.2024). Google Scholar
Authors
Dorota Cegiołkadsmetek@amu.edu.pl
Adam Mickiewicz University in Poznań, Faculty of Modern Languages and Literatures, Section of Turkic Studies Poland
https://orcid.org/0000-0001-7079-1408
Dorota Cegiołka, PhD, is an assistant professor (Pol. adiunkt) at the Section of Turkic Studies of the The Institute of Oriental Studies at Adam Mickiewicz University (Poznań, Poland). Her research focuses primarily on the Karaim language, especially on its Crimean dialect. She authored a monograph dedicated to this subject entitled Crimean Karaim Version of Melukhat Sha’ul. Critical Edition and Linguistic Analysis. In years 2013–2018 she took part in a project entitled Wydanie krytyczne Biblii karaimskiej z tłumaczeniem na język angielski [= A Critical Edition of the Crimean Karaim Bible] which was concluded with a two volume book The Crimean Karaim Bible published at Harrassowitz Verlag. She teaches Karaim language and literature as well as contemporary and folk Turkish literature.
Statistics
Abstract views: 10PDF downloads: 9
License
Copyright (c) 2024 Karaim Almanac
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors
Authors of texts accepted for publication in Karaim Almanac are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of the texts published in Karaim Almanac grant Polish Karaim Association a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Karaim Almanac since 2018, under the following conditions:
▪ attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work) and the license itself.
▪ no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2018.
Miscellaneous
Polish Karaim Association retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).
Privacy statement
The names and email addresses published on this journal site will be used exclusively for the purposes declared by this journal and cannot be used for any other purpose or by any other party.
Most read articles by the same author(s)
- Dorota Cegiołka, A South-Western Karaim Bible Translation of the Book of Genesis in manuscript no. JSul.III.01 , Karaim Almanac: Vol. 8 (2019)
Similar Articles
- Michał Łyszczarz, Turkology in Eastern Europe and its Significance for Turkic Minorities. On the 50th anniversary of the death of prof. Ananiasz Zajączkowski and the 80th anniversary of the death of Leon Kryczyński, ed. Joanna Kulwicka-Kamińska, Galina Miškinienė, Mariola Abkowicz, Wydawnictwo Naukowe FNCE, Toruń–Poznań–Vilnius 2023, pp. 375 , Karaim Almanac: Vol. 13 (2024)
You may also start an advanced similarity search for this article.