Ittanyn bitikliari da jomachłary = Listy i opowieści dziadka
Szymon Juchniewicz
(Litwa)
Abstrakt
Oto kilka z licznych listów, które w trosce o zachowanie językowej tożsamości Szymon Juchniewicz pisywał po karaimsku przede wszystkim do ukochanych wnuków, ale też do całej społeczności. Tłumaczył je samodzielnie na polski i na rosyjski. Zachowujemy
oryginalną leksykę, składnię, gramatykę i pisownię autora w językach polskim i karaimskim – jednych z wielu, jakimi się posługiwał.
Autorzy
Szymon JuchniewiczLitwa
Statystyki
Abstract views: 21PDF downloads: 2
Licencja
Prawa autorskie (c) 2024 Bitik. Karaimska Oficyna Wydawnicza
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowe.
Inne teksty tego samego autora
- Szymon Juchniewicz, Hanna Pilecka, Tuwmusz Trochka = Rodzime Troki , Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów: Tom 35 Nr 1-2 (82-83) (2024)
- Szymon Juchniewicz, Mowa wygłoszona po karaimsku w czasie pogrzebu hazzana Michała Firkowicza na karaimskim cmentarzu w Trokach przez Szymona Juchniewicza , Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów: Nr 1 (5) (2001)