Ananiasz Zajączkowski’s Research on an Old Ottoman Translation of <i>Kalilah and Dimnah</i>

Jacek Jaromszko

j.jarm@poczta.fm
Biblioteka Narodowa, Pracownia Bibliografii Poloników Zagranicznych (Poland)

Abstract

“The translation of Kalilah and Dimnah into Old Ottoman is important not only as a linguistic artefact, but also as a literary one. It can by no means be regarded as insignificant to those researching the collection of Bidpai’s fairy tales and its descendants. For it is the oldest known Turkish translation of this book […]” – writes Ananiasz Zajączkowski in his introduction to the Old Anatolian translation of Kalilah and Dimnah. The copy was drawn up at the behest of Umur Beg (circa 1309–1347) from the Aydın Oğullari dynasty, which ruled over the land of today’s İzmir, Aydın and Denizli. Zajączkowski estimates that the original text was written between 1309 (the year of the birth of Umur Beg) and 1334 (when Umur’s father, Muhammad, died). Accordingly, the translator of Kalilah and Dimnah, Mes’ud, may be regarded as the same Mes’ud who translated Süheyl-ü-Nevbahar. Two Turkish scholars, Mehmed Fuad Köprülüzade and Rif’at Kilisli, oppose this hypothesis. Zajączkowski refutes their arguments not only by using a number of specific examples from both texts and taking into consideration their inter-textual relationship, but also by drawing up statistics of rare lexical forms. In this paper I will try to develop Zajączkowski’s thought and present his contribution to the research on this literary artefact.


Keywords:

Ananiasz Zajączkowski, Kalilah and Dimnah, Panchatrantra, Old Ottoman, Old Anatolian, translation movements, Ottoman studies

References

Bielawski, Józef (red.) Mały słownik kultury świata arabskiego, Warszawa 1971. Google Scholar

Dziekan, Marek (red.) Arabowie, Słownik encyklopedyczny, Warszawa 2001. Google Scholar

Emiroğlu, Öztürk. Tadeusz Majda, Polska bibliografia turkologiczna, Warszawa 2012. Google Scholar

Ibn al-Muqaffaˁ, ˁAbdullāh, Kalila wa Dimna li Baydabā al-Faylasūf al-Hindī, Al-Qāhira [bez daty]. Google Scholar

Köprilizāde, Meḥmed Fuˀād, «Ferhengnāme-i myṣrī» jāḫūd muḫtaṣar Bōstān terǯümesi, “Türkiyyāt Meǯmūˁasy” 1928, t.2, s. 481-489. Google Scholar

Mylius, Klaus, Historia literatury staroindyjskiej, Warszawa 2004. Google Scholar

Płaskowicka-Rymkiewicz, Stanisława, Borzęcka, Münevver, Łabęcka-Koecherowa, Małgorzata, Historia literatury tureckiej. Zarys, Wrocław 1971. Google Scholar

Rypka, Jan (red.), Historia literatury perskiej i tadżyckiej, Warszawa 1970. Google Scholar

Zajączkowski, Ananjasz, Studja nad językiem staroosmańskim. I. Wybrane ustępy z anatolijskotureckiego przekładu Kalili i Dimny, Kraków 1934. Google Scholar

Zajączkowski, Ananjasz, Studja nad językiem staroosmańskim. II. Wybrane rozdziały z anatolijskotureckiego przekładu Koranu, Kraków 1936. Google Scholar


Published
2014-12-30

Cited by

Jaromszko, J. (2014). Ananiasz Zajączkowski’s Research on an Old Ottoman Translation of <i>Kalilah and Dimnah</i>. Karaim Almanac, 3, 59–64. https://doi.org/10.33229/ak.2014.3.06

Authors

Jacek Jaromszko 
j.jarm@poczta.fm
Biblioteka Narodowa, Pracownia Bibliografii Poloników Zagranicznych Poland

Absolwent studiów arabistycznych na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (2010). W latach 2008–2009 studiował również język i literaturę turecką na Uniwersytecie Kaukaskim (Kafkas Üniversitesi) we wschodniej Turcji. Obecnie pracuje w Pracowni Bibliografii Poloników Zagranicznych Biblioteki Narodowej. Interesują go zagadnienia językoznawstwa historyczno-porównawczego (szczególnie zachodnio-północny areał języków irańskich) oraz metodyka badań osmanistycznych w dziedzinie literatury i języka.



Statistics

Abstract views: 114
PDF downloads: 87


License

Authors 

Authors of texts accepted for publication in Karaim Almanac are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.

Under the agreement, the authors of the texts published in Karaim Almanac grant Polish Karaim Association a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.

The authors retain the right to the free disposal of the work.

Users

Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Karaim Almanac since 2018, under the following conditions: 

▪     attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work) and the license itself. 

▪     no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc. 

Copyrights are reserved for all texts published before 2018.

Miscellaneous

Polish Karaim Association retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).

Privacy statement

The names and email addresses published on this journal site will be used exclusively for the purposes declared by this journal and cannot be used for any other purpose or by any other party.